muzruno.com

Какви са термините на руски език: примери

Често срещаме думи, които са неразбираеми за нас. Веднага възниква въпросът, какви са термините на руски език? Трябва да се разбере, че тези думи могат да бъдат приписани на различни групи. Някои от тях може да имат оригинално значение. Изследването на терминологията като цяло се разширява значително човешки речник

и хоризонтите му.

Концепцията за

И така, какви са термините на руски език? Тази дума или фраза, която нарича специална концепция от определена сфера. Всички те принадлежат към същата категория речник.какви са термините на руски език

Можем да приемем, че терминологията е система от всички термини, съществуващи на руския език. Този речник се развива достатъчно бързо и показва интернационализацията на фонда, както и спецификата на националната и езиковата употреба.

особеност

Характерните черти на термините са тяхната уникалност. За разлика от думи от общия речник, те не са изразителни. Това означава, че такива думи са лишени от емоционален цвят, не са свързани с контекста. Както бе споменато по-горе, термините са част от речника, който представлява система от концепции за определена сфера на науката, производството и т.н. Основната им характеристика е недвусмислена, систематична и стилистична неутралност. Има мнение, че термините могат да бъдат не само съществителни, но и глаголи, прилагателни и реклами. Те могат да се преместят в общ речник. Или, обратно, простите думи се превръщат в термини поради контекста. Също така се случва, че концепцията влиза незабавно в няколко терминологични системи и става омонимна.

класификация

Какви са термините на руски език и каква е тяхната класификация? Все още няма установена систематизация. Можете да дефинирате само няколко типа термини на руски език: високо специализирани и общоприети. Първите се използват от хора, работещи в определена сфера. Последните отдавна са влезли в литературния език и са разбираеми за всички.какви са термините в руските примери

Следва да се отбележи, че в допълнение към високоспециализираните (медицински, научни, военни, юридически), има също така определена група чуждестранни термини на руски език.

групи

Групи от термини на руски също са трудни за дефиниране. Например, е възможно да се класифицират езиковите дефиниции в следните групи:

  • Степен на абстракция. Това включва концепциите за универсални, уникални, които обозначават определен феномен или специфични понятия за определена група езици.
  • Принадлежи към системата на термините. Тази група съдържа традиционни определения, които наричат ​​научни понятия, както и индивидуални концепции, които имат авторска концепция.
  • Вътрешна форма. Те включват мотивирани и немотивирани термини. Първите са създадени с естествени средства, а последната се проявява като проследяваща хартия и заемане.
  • Генетична черта. Тук има руски руски термини, заеми, митове и етноними.
  • Състав. Състои се от една или повече думи.

Струва си да се отбележи, че последната група термини се отнася пряко до езиковата група.

медицински

Медицински термини на руски често са заимствани понятия, които имат своите аналози на латински. Лексиката на речника произхожда от общия индоевропейски език, който се превръща в основата на целия славянски език.медицински термини на руски език

Смята се, че медицинските знания се съхраняват и събират от свещениците Маги. Дори и самата дума "лекар" има общи корени с глаголите "мърморят" и "говорете". Това се дължи на факта, че само вещици, магьосници, магьосници и др. Биха могли да го третират. Въпреки популярността на латинските концепции, много често срещани славянски думи ни познават дори сега: бедро, далак, ларинкс, болест, гной, язва, изземване.

По това време имаше и много имена на болести. Например, вдъхновението е настоящата астма, kamchug - артрит, падаща болест - епилепсия. Също така е интересно, че сега е трудно да се намери аналогия и да се идентифицират такива заболявания. Значението на термините на руския език, като например "лимфните възли", преди това имало име, познато на всички - "царевица". Същото е и с думата "желязо", което означава "подуване". С течение на времето стана така, че медицинските термини бяха разделени на 4 групи: първично руски, зает класицизъм, западноевропейски и латински.думи на руски език

научен



Научните термини на руски заемат доста голямо място. Това се дължи на факта, че науката може да бъде биологична, математическа, физическа и т.н. За всяка група се нуждаем от собствена система от концепции и нотация. По този начин се оказва, че такива термини на руски език са нестабилен и неопределен "полк". Колкото повече тълкувания получава думата, толкова по-неразбираемо става нейното значение. Има някои термини, които имат над 100 концепции. И това вече заблуждава всички.

Също така се случва, че терминът придобива вътрешно значение и първоначалната му дефиниция губи. Поради така нареченото битово натоварване на домакинствата, една дума като "оферта" става двусмислена. В този случай учените предпочитат да използват заемни условия. Избирането на чужда дума, при превод на всички домакински дефиниции веднага изчезва.смисъла на термините на руски език

Научните термини по отношение на руския език, както и медицинските, се основават предимно на гръцки и латински думи. Има няколко учени, които вярват, че с внимателно изучаване е възможно да се определят базисните езици: руски и арабски.

английски

Английските термини на руския език се използват бързо и широко. Това се дължи на разширяването и популяризирането на компютърния свят, технологиите и т.н. Един от най-ярките примери са футболните концепции. Когато знаете какви термини са на руски, примерите ще дадат визуално описание. Много думи дойдоха при нас от английски език. Отдавна са запаметени и познати на всички рускоезични хора. Например, дори един ученик знае, че удар от разстояние от единадесет метра се нарича наказание - наказание, накратко. "Goalkeeper" също има идентичен аналог на английски, въпреки че на руски има синоним - "вратар". Нападателната позиция е познатата ни "офанзива", а "реферът" е нашият руски "съдия".

Нещо подобно се случи с английските термини в технологиите. "Компютър" е дълго време обичайно за цялата дума. Същото нещо се случи и смартфона през последните години. Сензорният екран за мнозина отдавна е "touchpad" или "сензорен екран". Тези хора, които са добре запознати с компютрите, познават такива понятия като "удостоверяване", "сметка", "прякор", "новини", "лаптоп" и много други.групи термини на руски език

Подобно явление възниква и при термините в икономиката. Всеки знае такива думи: "износ", "внос", "дивидент", "отстъпка", "пазар", "инфлация" и т.н. В бизнеса всички познават понятията: "бюджет", "депозит" , "Президент", "Конференция", "Краен срок", "Консенсус". Като цяло, в сферата на финансите и бизнес английски термини, които са включени в речника на руския език, много.

чужд

Подобно на английския език, чуждите термини на руския език се коренят от много дълго време. Разбира се, от всички чуждестранни думи, английската група е може би най-голямата. Независимо от това, формирането на лексикологията на руския език беше повлияно и от французите, от които заехме думи като "батальон", "отдел". По същия начин от немски много термини дойдоха в нашата военна група: "войник", "щаб", "офицер". Както споменахме по-рано, някои от дефинициите идват от латински. В допълнение към медицинските, много от тях бяха в научната група: "формула", "радиус", "еволюция". Гръцкият език също повлия на руския език. И той ни даде думи, свързани с науката и изкуството: "геометрия", "философия", "комедия", "поезия" и т.н.

професионализъм

Когато знаете какви са руските термини, трябва да обърнете внимание на такава идея като професионализъм. Това са специални думи, използвани от хора с определена професия. Тази концепция се различава от термините, тъй като те са специално одобрени думи, официално легализирани в определена наука или професия. Професионализъм - това са полу-официални думи, те нямат строго определение. Повечето от тези понятия могат да бъдат приписани на разговорно говорене, а също и да бъдат чути в жаргон или народ. Примери за такива думи са професионализмът на принтерите: оформление, оформление, висяща линия и др.

Интересни термини

Значи знаете какво означават руски. Примери в интернет могат да бъдат намерени лесно. Но има много термини, които много малко хора знаят. В същото време те описват неща, познати на нас. Например викът на детето се нарича "враг". Точката между веждите има свой собствен термин - "glabel". Ако случайно и преднамерено изплюете храна, знайте, че сте направили "ухапване".научни термини на руски език

Политиците, на свой ред, получиха и понятието "снолигостери". В допълнение, този термин може да се нарече онези, които са над личното благо, освен задълженията си. В същото време, мембраната между ноздрите се нарича "columella". Има още един интересен термин. Когато повтаряме същата дума няколко пъти, тя губи значението си. Този процес се нарича "jamaic vu".

Остатъците от паста за зъби на тръбата се наричат ​​"глупак", а веригата, в която минавате през колана, е "пазител". Когато сте гладни и стомахът ви започва да трепери, знайте, че това е "колба-крушка". Ако от любимата си песен имате "гъски" или студени тръпки, тогава имате "frisson". Има безброй такива термини на руски език. В същото време се появяват десетки нови концепции всеки ден, които може да са непознати на обществото от десетилетия насам.

Споделяне в социалните мрежи:

сроден