muzruno.com

"Не спокойно": значението на фразеологията, произхода, примерите

Фразеологията е езиков инструмент. Тъй като това е стабилен израз, който може да бъде заменен с една дума, той има редица предимства.

Първо, фразеологичните единици запазват първоначалния си вид. Следователно те отварят пред нас реалностите на хората в определен период. Второ, фразеологичните единици създават разнообразие както в разговорна, така и в писмена реч. Трето, те създават поле за авторската фантазия в създаването на нови метафори, хартии и много други стилистични устройства.

Също така фразеологичните единици, използвани в диалозите, помагат да се създадат образи на герои. Така че авторът може да разкаже за техния ум, образование, култура и други характеристики.

Помислете за крилата на израза "не спокойно" и научете произхода му.

стойност

Фразтологията "не е в спокойствие" има няколко интерпретации.

смисъла на фразеологията не е спокоен

  1. - Да си на необичайно място. Казват, че човек не е спокоен, когато е сред хора, които не знае.
  2. "Почувствай дискомфорта". Този смисъл на фразеологията е "не спокоен" - широк. Така че те казват, когато някой е заобиколен от непознати и понякога обратното - на празно необитано място.
  3. - Бъдете в лошо настроение. Ако сте в лошо настроение, те ще ви кажат: "Вие не сте спокойни".

Значението на фразеологията винаги е пряко свързано с нейната история.

произход

Фразеологичният "да бъдеш по свое собствено темпо" има забавна история. Факт е, че това е неуспешен проследяващ документ от френския език. Това означава, че когато заемате дума или израз просто превеждате (небостъргач - "небостъргач", отделение - "разделяне" и т.н.)

На френски има такава стабилна фраза, която руснаците са решили да възприемат през 17 век. Тази фраза звучи така: "Ne pas être dans son assiette". В превод означаваше "да бъде в грешната позиция" (за чертежа на кораба). На френски дори образува фразеология със смисъла на "нестабилното състояние".



фразеологията не е в най-добрия случай

Защо табела? Факт е, че аситента е не само условие, но и този артикул от прибори. Транслаторът, който се занимаваше с тази фраза, обърка смисъла и го превели неправилно. Най-вероятно той смята, че това е идиоматичен израз и не може да бъде тълкуван по друг начин. Вероятно французите не знаят смисъла на фразеологията "не спокойно", взета от тях.

Подобен случай беше с името на град Париж. На френски звучи "Париж" и ние казваме "Париж" по силата на факта, че са чули тази версия от поляците, които са се произнесли по този начин.

Литературни примери

Интелигенцията отдавна се възмущавала от "преводача-игнормамус" и искала да изкорени идиома. Грибоедов нямаше как да не се гавриш с интелектуалци, така че ние я даде герой Famusov този популярен израз, който е допринесъл за неговото вкореняване.

да бъде по свое усмотрение

Героят на съвременната писателка Дина Рубина в "Бял гълъб Кордова" чувствахсебе си "невмуплоча " в компанията на момиче. Авторът подсказва, че е потенциален годеник.

С тази фразеология Дина Рубина подчертава неловкото положение на човека: той е обременен от това, че е близо.

И тук Ванка, героят на Д. Йемца, е също "невмуплоча ", но по друг повод. Той и Таня Гретър имаха чувство на подценяване. Ваня и Таня са близки, но въпреки това те могат да бъдат в неудобно положение наблизо.

Споделяне в социалните мрежи:

сроден