muzruno.com

Английски упорити изрази: от историята на идиомите на Apple

Под термина "стабилни изрази" лингвистите разбират такива конструкции, чието значение се различава от прякото значение на думите, които влизат в него. За да се обозначи тази концепция, съществуват и синоними за "идиом" и "фразеология". Като правило тези лексикални единици имат фиксирана граматична структура и определен ред думи, те се използват само в речта като цяло.

Лингвистите на света все още твърдят, че фразите и изреченията могат да се считат за фраложни. На английски език, терминът "стабилна изразът" често се разбира като така наречените "фразеологични" глаголи (стабилни комбинации от глаголи наречия и предлози): да се хранят в - има къщи, да се хранят навън - яде в ресторант или в магазин за кафе, за да се яде нещо - да яде нещо напълно.

Някои изследователи се отнасят до идиоми, притчи и думи, афоризми и цитати. Без да се впускаме в тънкостите на терминологията, в тази статия искаме да разгледаме английските стабилни изрази, които използват думата "ябълка". устойчиви изразиВ същото време по подразбиране ще разгледаме това на фразеологичните единици и поставените фрази могат да се припишат притчи, думи, афоризми, поради тяхната често възпроизводимост и специални метафори.

ябълка идиоми

Руски и Английските идиоми, възлизащи на библейски или древни митове. Сравнете:

Ябълката на Адам - ​​ябълката на Адам -

Apple на раздора - ябълка на раздора.

Защото е много по-интересно да се разглеждат "ябълката" стабилни изрази, характерни само за английския език.

Една ябълка на ден държи лекаря далеч (Яжте ябълка на ден, а лекарят няма да е нужен), - казва поговорката.

Изследванията, проведени във Великобритания, показват, че при активното използване на този плод (най-малко 1 на ден) рискът от инсулт на миокарда намалява с 21%, а средната продължителност на живота се увеличава с 17 години.

постоянни изрази на английски език

Ябълката на окото на някого.



Така че те казват за човек (или предмет), който е обичан най-вече в света или който е невероятно горд. Руски еквивалент: "ябълка на окото", "любимо дете". Между другото, самата дума "ябълка" идва от англосаксонската "апел", което означава едно око и една ябълка.

За да полирате ябълката.

Това означава ласкателство, смучене, разделяне с малки мъниста или "изсипване на мед в ушите ви". Английски упорити изрази През XVI-XVIII век, първо в Швеция и Дания, а след това и в Америка, възниква този обичай: учениците дават на учителите червени, румени, полирани, за да блестят ябълки. Особено често се прибягва до този метод небрежност ученици с надеждата да "успокои" на учителя, да получите висок резултат.

Американците много харесват ябълките. Според легендата, по време на завладяването на страната един от пионерите, ангажирани в отглеждането на този плод, за което е получил прякора Джони Appleseed - Johnny Appleseed. Докато рецепта за торта с тези плодове се открива в различни публикации в XIV век, но той е в Америка, известният ябълков пай не е просто конфекция, и един от националните символи. Следователно, някои стабилни изрази на английски се връщат към този кулинарен продукт.

Apple пай ред -перфектен ред.

Американски като ябълков пай- като американски като ябълков пай.

Както лесно като ябълков пай - толкова просто като ябълков пай.

Какво може да бъде по-лесно от готвенето пай с ябълки? Първите сладкарски продукти на колонистите обикновено са изпечени на базата на остарял хляб. Руската поговорка ще звучи по следния начин: "По-лесно е да папагал", "Обикновено прост".

голямябълка (Голямата ябълка)

Ето как се нарича Ню Йорк в САЩ, а понякога и някакъв мегаполис. През 30-те години на ХХ век, този град привлича джаз артисти от цял ​​свят, които обичаше да повтаря: "На много различни ябълка ябълки, но ако спечели Ню Йорк, се счита, че най-голямата ябълка в джоба си."

Стабилните изрази отразяват националното езикова картина на света. Те ви позволяват да владеете езика и неговите нюанси по-дълбоко, да направите речта по-цветна и емоционална.

Споделяне в социалните мрежи:

сроден